UMMOAELWEE
Número de copias 3 3 Number of copies
Idioma: Español Language: Spanish
Para Don: To Don:
BILBAO ESPAÑA BILBAO SPAIN
Barcelona 6 de Agosto de 1971 Barcelona August 6, 1971
SEÑOR: SIR:
En nuestra última carta le exponíamos una breve reseña de nuestra llegada al astro sólido TIERRA, y nuestra primera estancia en Francia. In our last letter outlining a brief account of our arrival at the solid star ("astro" in spanish means "astronomical object") Earth, and our first stay in France.
ACCESO DE LOS UMMITAS A ESPAÑA UMMITAS ACCESS TO SPAIN
Como español, sentiría sin duda deseo de conocer la accesión a su país que nos interesaba en aquella época por dos razones: Nos permitiría conocer más profundamente aspectos relacionados con la Historia. As Spanish, no doubt feel desire for the accession to the country we wanted at that time for two reasons: It would allow us to know deeper aspects of history. Por otra parte la península española constituía una plataforma tranquila para algunas investigaciones básicas en el campo de la biología de los vertebrados. Moreover, the Spanish peninsula was a quiet platform for some basic research in the field of biology of vertebrates.
Nuestra llegada a España (el que esto escribe no se encontraba por entonces en astro Tierra) estuvo afectada por serios obstáculos. Our arrival in Spain (the writer was not then in Earth star) was affected by serious obstacles.
Trataban mis hermanos expedicionarios de localizar una región, con determinadas características ecológicas y climatológicas que a la vez estuviera regida por una estructura administrativa lo suficientemente adecuada para satisfacer nuestras propias normas de seguridad de grupo. They treated my brothers expedition to locate a region with certain environmental and climatic characteristics which in turn was governed by a management structure adequate enough to meet our own safety standards group.
La afluencia turística entonces iniciando su actual apogeo, a la península, y el hecho de que las autoridades no se mostrasen excesivamente analíticas respecto a la identidad de los extranjeros que con tal motivo atravesaban la frontera, constituía una elevada garantía para los proyectos iniciales de los míos. The tourist influx then beginning his current height, to the peninsula, and the fact that the authorities showed themselves too analytical about the identity of foreigners on this occasion crossed the border, was a guarantee for high initial drafts of mine.
Tres de nuestros hermanos de entre los desplazados en Tierra desde UMMO en aquella época, se habían especializado durante su residencia en Francia, en el estudio de fonética asociada a lenguas de raíz latina y podían verbalizar con aceptable capacidad, idiomas como el rumano, español, catalán, sefardí, e italiano. Three of our brethren from the displaced earth from Ummo at that time had been trained during their stay in France, the study of phonetic languages associated with Latin roots and could verbalize with acceptable capacity, languages such as Romanian, Spanish, Catalan, Sephardic, and Italian.
Desafortunadamente uno de ellos tenía atrofiadas (como es muy normal entre los Oemii de UMMO) sus cuerdas bucales, lo que constituía un riesgo más a sortear, pese a que nuestros dispositivos de amplificación acústica hacen irreconocible tal defecto para un humano poco observador. Unfortunately one of them had atrophied (as is normal between Ummo Oemii of) their vocal cords, which constituted a risk to overcome, even though our sound amplification devices are unrecognizable such defect for a little human observer.
Por esta razón se le excluyó de la operación, sustituyéndole su superior por otro hermano más joven, especializado en metabolismo animal y análisis de ecosistemas, pero con nulos conocimientos lingüísticos en idioma castellano, por lo que hubo de someterse a una preparación provisional en este idioma en forma intensiva. For this reason he was excluded from the operation by replacing its top by another younger brother, specializes in animal metabolism and ecosystem analysis, but with zero language skills in the Castilian language, and therefore had to undergo training in this language provisional intensively.
Los tres pasaron la frontera española por Irún (Uno de ellos regresaría más tarde) provistos de pasaportes falsificados de una nación del norte de Europa, y de microequipos para investigación biológica. The three spent the Spanish border in Irun (One of them return later) provided forged passports for a nation in northern Europe, and micro-equipment for biological research. Portaban, además de moneda española, un dossier informativo con nombres de ciudadanos de España e información sobre costumbres y características de la sociedad del Español: ABAEXII 4 engendrado por ABAEXII 3 viajaban independientemente con pasaporte a nombre de un profesor supuesto, universitario, especializado en Zootecnia, y sus hermanos con carné fraudulento de profesionales en el campo de la Medicina. Cover and Spanish coin, an information pack with names of citizens of Spain and information on customs and characteristics of Spanish society: ABAEXII 4 generated by ABAEXII 3 trips independently with passport in the name of a course professor, university, specializing in animal husbandry and his brothers with fraudulent license professionals in the field of medicine.
Nuestro proyecto inicial, excluía como residencia tanto grandes ciudades como Madrid, Barcelona, Valencia o Sevilla, como reducidos núcleos rurales, puesto que en éstos, hubiera sido muy dificultoso mantener nuestro anonimato dentro de los limites exigidos por nuestra propia seguridad. Our initial plan as a residence excluded both large cities such as Madrid, Barcelona, Valencia and Seville, as small villages, since in these, would have been very difficult to maintain our anonymity within the limits imposed by our own security.
Cuando llegaron mis hermanos, no se había decidido un punto definitivo de residencia. When my brother arrived, he had not decided on a definitive point of residence. Se había empero seleccionado una lista que incluía entre seis poblaciones, cuatro especialmente óptimas. He had however chosen a list that included six people, four particularly optimal. Segovia, Albacete, Ávila, Jaén; un aspecto grave del problema lo constituía por entonces, encontrar ciudadanos de nacionalidad española, que pudieran adoptar el papel de cobertura (aún ignorado por ellos mismos) para la estancia de mis hermanos investigadores. Segovia, Albacete, Avila, Jaen, a major aspect of the problem was that of the time, find people of Spanish nationality, which could take the role of coverage (even unknown to themselves) to stay for my brothers researchers.
Analizando la información de que dispongo, sé que en un principio pareció todo resuelto. Analyzing the information I have, I know that at first seemed completely solved. Por la prensa española llegada a Marsella, se conocía la existencia de una finca en las afueras del núcleo urbano de Jaén, que por aquella época se ponía en venta. On arrival in the Spanish press Marseilles, knew of a farm on the outskirts of the town of Jaen, which at that time was put on sale. A través de una agencia francesa de tramitaciones legales se comenzaron las gestiones de adquisición. Through a French agency began legal paperwork acquisition efforts. Se trataba de instalar aparentemente una granja de aprovechamiento avícola, que camuflase la genuina naturaleza de las investigaciones futuras. It was apparently installed poultry farm use, which camouflages the genuine nature of future research.
No prosperó el plan, debido a que resultaba ineludible la necesidad de contratar a humanos españoles en la explotación. The plan was unsuccessful because it was the inescapable human need to hire Spanish on the farm.
Por esta razón fracasó también un intento de abrir en Ciudad Real o Segovia, una clínica veterinaria. For this reason also failed an attempt to open in Ciudad Real and Segovia, a veterinary clinic.
SEGUNDA FASE: ESTUDIO DE LOS CIUDADANOS. SECOND PHASE: A STUDY OF CITIZENS.
Pero por otra parte, mis hermanos habían conseguido facilitarse una relación de ciudadanos españoles con datos autobiográf i cos a través de tres fuentes documentales distintas: A) De un departamento vinculado al ministerio del “Exterior”. But then, my brothers had managed to provide a list of Spanish citizens cos i autobiographical data through three different documentary sources: A) In a department linked to the ministry of "Outer". B) De una organización de Exilados Españoles por la guerra civil de 1936 - 1939. B) An organization of exiled Spanish civil war from 1936 to 1939. C) y el archivo particular de un ex-funcionario de la época de Thorez. C) and the private archive of a former official of the season Thorez.
Esta información fragmentada, fue analizada por nuestros módulos de procesamiento de datos XAANMOOBAABUASII que orientaron nuestras investigaciones hacia dos personas, ambas del sexo YIE (Mujer). This fragmented information was analyzed by our data processing modules XAANMOOBAABUASII that guided our research to two people, both sex YIE (Women).
La propietaria de una explotación zootécnica de Extremadura y otra ciudadana española en la que concurrían circunstancias concomitantes de elevado interés, que le podrían convertir (como así fue) en una auxiliar excelente e involuntaria. The owner of a farm animal husbandry from Extremadura and other Spanish citizen who attended the attendant circumstances of high interest, you could make (as it were) in an excellent assistant and involuntary.
La fuente de datos de esta última era un dossier copia de otro original correspondiente a un archivo del “ Deuxieme Bureau Francés” donde se esquematizaban los servicios prestados como agente de la Quinta Columna Nacionalista Española, a la causa del Ejército Nacional Español, durante la guerra española, los meses de Junio, Julio y Septiembre de 1936. The data source of the latter was a file copy of an original file corresponding to a "French Deuxieme Bureau", which are outlined his service as an agent of the Spanish Nationalist Fifth Column, the cause of the Spanish Army during the war Spanish, the months of June, July and September 1936.
Lo más interesante para nosotros era una nota marginal en la ficha de esta dama, que aludía a ciertos trastornos de etiología Psicopatológica acusados por esta señora, y la escueta reseña mecanografiada de esta misma ficha, entre cuyas aficiones se mencionaba su amor hacia los animales. Most interesting to us was a footnote in the form of this lady, who referred to some defendants Psychopathological disorders etiology for this lady, and the brief review of this same tile typewritten, whose hobbies are mentioned his love for animals.
Se planeó toda una programación para hacerse amigos de esta mujer, estimando que podría hacérsele una oferta colaboración que le compensase por su ayuda, estimaron mis hermanos que en ningún caso se le revelaría la verdadera identidad alienoterráquea de los nuestros. We planned a full schedule to be friends with this woman, believing that collaboration could be made to offer to compensate you for your help, my brothers felt that in no case would reveal the true identity of our alienoterráquea.
Se reservaban otros proyectos de vinculación hasta que se entrase en contacto con ella y nos mostrase mejor su personalidad. Other projects were reserved until the bonding come into contact with it and show us his personality.
Esto lo consiguieron mis hermanos en Albacete, entrevistándose uno de ellos con Doña Margarita Ruiz de Lihori, cuando se encontraba aquejada de unas dolorosas molestias (sin importancia objetiva) en la región sacra así como cefalalgias constantes. This I got my brothers in Albacete, interviewing one of them with Lihori Margarita Ruiz when he was suffering from a painful discomfort (unimportant objective) in the sacral region and constant headaches.
Mi hermano se identificó como médico de nacionalidad nórdica y le fue muy fácil no sólo conseguir la remisión de sus molestias, sino neutralizar la crisis de ansiedad psíquica que la atormentaba frecuentemente. My brother was identified as a doctor of Nordic nationality and was very easy to not only achieve remission of their ailments, but to neutralize the psychic anxiety attacks frequently tormented. Se atrajo así la incondicional amistad de la Señora Marquesa de Villasante, a la que pocas semanas después le fue presentado a mi otro hermano implicado en la operación. It attracted the unconditional friendship and the Marquesa de Villasante, which just weeks after he was introduced to my other brother involved in the operation.
INICIAN EL ANÁLISIS DE INMUNOGLOBULINAS EN VERTEBRADOS. BEGIN ANALYSIS IN VERTEBRATE IMMUNOGLOBULINS.
El programa más importante durante esa época afectaba el análisis de inmunoglobulinas en vertebrados: estudio de velocidad electroforética y la correspondiente valoración de las secuencias de aminoácidos de las cadenas polipeptídicas de diversos anticuerpos. The most important program during that time affected the analysis of immunoglobulins in vertebrates: a study of electrophoretic velocity and the corresponding assessment of amino acid sequences of the polypeptide chains of different antibodies.
Se trataba de averiguar si los datos genéticos que codifican la llamada por los biólogos de Tierra“porción variable” de las redes concatenadas de globulinas, podían someterse a diversos tipos de mutación, utilizando nuestras técnicas denominadas por los biólogos de UMMO, (UULYAGGXAA) //Frecuencias del medio elástico aire comprendidas en el espectro ultra acústico, conseguidas en un entorno reducido, a causa de rápidas variaciones de gradiente térmico//. It sought views on whether genetic data coding for biologists call Earth "variable portion" of the networks concatenated globulin, could undergo various types of mutation, using our techniques known by biologists Ummo (UULYAGGXAA) / / Frequencies elastic medium range air within the ultra sound, made in a reduced environment due to rapid variations of temperature gradient / /.
Esta técnica permite conseguir a distancia, variaciones de temperatura que siguen un proceso codificado de antemano. This technique allows obtaining a distance, temperature variations that follow a process encoded in advance. Si este proceso corresponde a una función de tiempo elemental, como pueda ser una función periódica (por ejemplo un tren de impulsos sinusoidales amortiguados) se obtiene en tal punto, alejado gran distancia del equipo generador impulsos térmicos irradiados desde ese punto como foco emisor. If this process corresponds to an elementary function of time, such as a periodic function (eg, a damped sinusoidal pulse train) is obtained at which point a great distance away from the pulse generator equipment radiated from that point as the focus issuer.
Si el medio en que se produce el fenómeno es elástico: aire, por ejemplo, el gradiente térmico variable se traduce en ondas a presión (acústicas) de alta frecuencia. If the medium in which the phenomenon occurs is elastic air, for example, variable temperature gradient results in pressure waves (sound) high frequency.
UTILIDAD PRÁCTICA DE LA TÉCNICA DESCRITA. RELEVANCE OF THE TECHNIQUE DESCRIBED.
En la práctica se localizan dos puntos muy próximos entre sí (a la distancia que supone por ejemplo la longitud de una molécula orgánica) a los que se excita con dos frecuencias diferentes. In practice, two points are located close together (at the distance involved for example the length of an organic molecule) which is driven at two different frequencies. La resultante es su entorno es por efecto de heterodinage o batido, una frecuencia capaz de perturbar y hasta destruir la estructura de una cadena proteínica o la secuencia codificada de una red o cadena de RNA, alterando la información contenida en el mismo. The resulting environment is its effect is heterodinage or beaten, one can often disrupt and even destroy the structure of a protein chain or sequence encoded on a network or RNA chain, altering the information contained herein. (Mutación o muerte incluso). (Mutation or even death).
PROBLEMAS SURGIDOS EN TORNO A LA ESTANCIA. Problems arise over VISIT.
Doña. Doña. Margarita Ruiz de Lihori regresó a Madrid, pero mis hermanos continuaron realizando sus estudios en el sótano de aquel viejo inmueble de la calle Mayor. Margarita Ruiz de Lihori returned to Madrid, but my brothers continued to carry out their studies in the basement of that old building on Main Street. Contaba (y esto era parte de la estrategia estudiada antes de ponerse en contacto con aquella respetable dama) con que los rumores que pudieran circular en el medio social de aquella zona urbana, serían fácilmente menospreciados o escuchados con indiferencia por aquellos humanos de Albacete, inteligentes, autoridades locales o familiares que conociendo los hábitos excéntricos de Doña. It had (and this was part of the strategy studied before contact with that respectable lady) with the rumors that may circulate in the social environment of urban area that would be easy to downplay or listened with indifference to human those Albacete, intelligent , local authorities or relatives who know Mrs. eccentric habits. Margarita provocaban frecuentes comentarios entre vecinos y conocidos. Margarita caused frequent comments among neighbors and acquaintances. Era pues ésta la mejor cobertura para la recatada labor de mis hermanos. As this was the best coverage for the modest work of my brothers.
Existieron serios obstáculos a la praxis de esta reserva. There were serious obstacles to the practice of this reserve. Un señor muy vinculado afectivamente a Doña. A Very emotionally attached to Dona. Margarita, sospechaba nuestra existencia y finalmente fue informado con grandes reservas y promesas de que guardase absoluto silencio, por la misma señora Marquesa. Margaret suspected our existence and was finally informed with large reserves and pledges to maintain absolute silence, by the same lady Marchioness. También conocía nuestra estancia una sirvienta ya vieja y muy fiel a su señora, así como un vecino a quien hubo de ofrecer una recompensa para que se mostrase discreto. He also knew our stay an old maid and very faithful to his wife and a neighbor had to offer a reward for showing that discreet.
Por otra parte, un asiduo visitante del inmueble llamado Don Emilio López estuvo una tarde a punto de descubrir la estancia de mis hermanos, por lo que de común acuerdo Doña Margarita y sus huéspedes, modificaron las iniciales normas de seguridad, y durante el día no volvieran a pisar las estancias superiores. Moreover, a frequent visitor to the property known as Don Emilio Lopez was one afternoon to discover the residence of my brothers, so they agreed Margarita and her guests, changed the initial safety standards, and no day stepping back to the rooms above.
Existía sobre todo el riesgo de que aquella sirvienta pudiera hacer comentarios que descubriesen la situación, por lo que se hizo preciso controlar sus expresiones verbales fuera de la casa, por medio del registro fonético. There was above all the risk that this maid might make comments that discovered the situation, so it became necessary to control their verbal expressions outside the house, through the aural record. Nunca violó, señor, su hermana de Albacete la palabra dada a la dueña del inmueble. Never violated, sir, your sister Albacete word to the owner of the property.
Fue entonces cuando se habilitó la otra entrada que ponía en comunicación el sótano con el jardín. That's when the other input was enabled to put in communication the basement with the garden. Los trabajos de mis hermanos continuaron en el inmueble, aún los largos periodos en que la Marquesa de Villasante y Baronesa de Alcahalí, seguía manteniendo su residencia accidental en Madrid, España. The brothers continued to work in the building, even the long periods when the Marquesa de Villasante and Baroness Alcahalí, still retaining his residence accident in Madrid, Spain.
En Junio de 1953 mis hermanos sufrieron un incidente en una ferretería de la población de Albacete, que hizo pensar seriamente a nuestros superiores la conveniencia de cancelar nuestra estancia en España. In June 1953 my brothers suffered an incident at a hardware store in the town of Albacete, who did seriously consider the desirability our superiors to cancel our stay in Spain.
En Agosto la situación se hizo insostenible, pues por entonces residían en el edificio dos hijos de Doña. Margarita Ruiz de Lihori, Don José María Shelli y Doña. Margarita Shelli, a la sazón enferma con un cuadro nefropático que entonces empezaba a complicarse con los primeros síntomas no diagnosticados por su médico, de una leucemia linfoide. In August the situation became untenable, because by then resided in the building's two sons Doña. Lihori Margarita Ruiz, Jose Maria Shelli and Queen. Margarita Shelli, then a nephropathic patient with a picture which now began to get complicated with early symptoms are not diagnosed by their doctor, a lymphoid leukemia.
Ellos desconocían la existencia de los dos Oemii. They were unaware of the existence of the two Oemii. Las relaciones de estos humanos con su progenitora habían hecho crisis tiempo atrás por razones de íntima raíz familiar. The relations of these human crises her mother had long ago for reasons of close family roots. Sus hijos no comprendían que la evidente anómala conducta de Doña Margarita Ruiz de Lihori estaba condicionada por sus especiales rasgos de personalidad, alterados psicopatológicamente, de modo que el estado de profunda frustración de la dama se traducía frecuentemente en tristes altercados que enrarecían e intoxicaban lentamente el marco familiar. His children did not understand that the apparent anomalous behavior of Lihori Margarita Ruiz was conditioned by their particular personality traits, psychopathology, so that the state of deep frustration of the woman frequently resulted in riots sad thinning and slowly intoxicated family setting.
TRASLADO DE RESIDENCIA A MADRID Y REGRESO A ALBACETE. TRANSFER OF RESIDENCE TO MADRID AND RETURN TO ALBACETE.
En esta situación, mis hermanos se trasladan por primera vez a Madrid y Doña Margarita les gestiona personalmente la adquisición de una vivienda en la calle de Menéndez Pelayo, facilitándoles además el acceso a unas tierras denominadas “La Zorrilla”, propiedad familiar. In this situation, my brothers first moved to Madrid and Margarita them personally managed the acquisition of a house in the Rue de Menendez Pelayo, providing access to lands known as "La Zorrilla" family property.
A finales de Agosto de 1953, una amiga íntima de Doña Margarita Shelli comunica a la señora Marquesa que su hija acusa un empeoramiento de su estado, decidiendo esta señora no sin antes vencer la fuerte resistencia del Señor Bassols, que se negaba en forma inhumana a que prestase apoyo a la bondadosa enferma. In late August 1953, a close friend of Margarita informed Mrs. Shelli Marquesa her daughter shows a worsening of their condition, deciding this lady but not before overcoming stiff resistance from Mr Bassols, who refused in an inhumane way to to provide support to the sick kind.
Mis hermanos se abstuvieron de intervenir en un asunto vinculado estrechamente a la intimidad de los humanos. My brothers did not intervene in a case closely related to the intimacy of humans.
Podemos constatar además que después de un fortísimo disgusto experimentado por esta señora el día 4 de Septiembre de 1953, uno de mis hermanos fue requerido por ella, para que le aconsejase al respecto. We also note that after a very strong dislike for this woman experienced on September 4, 1953, one of my brothers was required by her for advice about it. Se limitó a sugerirle que actuase con los principios dictados por su conciencia moral. Merely suggested that he acted with the principles dictated by his conscience.
Con la esperanza de que el traslado de la enferma deje libre el inmueble mis hermanos se trasladaron desde Madrid a Albacete (España), la misma fecha en que esta señora viaja a la misma ciudad, hicieron el viaje independientemente, en un taxímetro, alquilado al efecto. With the hope that the transfer of sick leave open the house my siblings moved from Madrid to Albacete (Spain), the same date as this lady goes to the same city, made the trip independently, in a taxi, hired to effect.
GRAVE INCIDENTE EN LAS EXPERIENCIAS BIOLOGICAS. SERIOUS INCIDENT biological experiments.
Es precisamente la fecha en que Doña Margarita llega a su residencia de Albacete, cuando ocurre un hecho gravísimo que juzgamos como uno de los incidentes más desafortunados de nuestra estancia en Tierra. It is the date that reaches Margarita resident of Albacete, when an extremely serious case which we consider as one of the most unfortunate incidents of our stay on Earth. Tanto más grave cuanto que admitimos sinceramente ser los responsables plenos del mismo, sin que paliara esta afirmación la objeción de que el desencadenamiento de sucesos posteriores tuviese como origen una explicable imprudencia de la señora Marquesa. Much more serious as being responsible sincerely admit full of it, without this statement in order to mitigate the objection that the triggering of subsequent events had as an understandable source of Mrs. Marquise recklessness.
Por razones de seguridad, no podemos, señor……………ser demasiado explícitos en el relato de este turbio asunto. For security reasons, we can not, sir ... ... ... ... ... be too explicit in the narrative of this murky affair. Queremos advertirle previamente que todos los aspectos que le estamos descubriendo en esta historia son rigurosamente fieles a la verdad, sin deformaciones deliberadas. We want to warn you beforehand that all aspects that we are discovering in this story are strictly faithful to the truth, without deliberate distortions. Pero omitimos muchos otros datos y diversas implicaciones derivadas de aquel triste suceso. But we omit many other data and various implications of that sad event. Algún día podrán ustedes conocer (si nuestros superiores estiman que su exposición no puede provocarnos algún trastorno) todas las facetas de unos autos que pudieron trastornar todos los planes de mis hermanos expedicionarios. Someday you may know (if our superiors felt that their exposure may not cause any disturbance) every aspect of few cars that could disrupt all of my brothers expedition plans.
CAUSA DEL INCIDENTE: “UNA ENTIDAD VIRAL DESCONOCIDA EN TIERRA”. CAUSE OF INCIDENT: "AN UNKNOWN ENTITY VIRAL GROUND.
Unos meses antes (el proyecto se había iniciado en un viejo chalet de los alrededores de Marsella, Francia) mis hermanos habían puesto a punto un programa de investigación relacionado con una entidad viral desconocida en el astro sólido Tierra, pero familiar (aunque localizado) para los biólogos hermanos de UMMO. A few months before (the project had begun in an old villa near Marseilles, France) my brothers had developed a research program related to an unknown viral entity in the solid Earth star, but family (but localized) for Ummo brothers biologists.
La estructura de estos especimenes virales, posee cierta analogía con la cadena circular de DNA correspondiente al virus de TIERRA conocido por ustedes como “Virus Polioma de rata” debido a su disposición espacial, pero aquella entidad está provista de una cápsula mucho más compleja. The structure of these viral specimens, has some analogy with the circular chain of DNA corresponding to the SOIL virus known to you as "Polyoma Virus rat" because of their spatial arrangement, but this entity is provided with a more complex dish.
Habían descubierto mis hermanos que el virus importado no se multiplicaba en tejidos animales de TIERRA, mientras el proceso metabólico de los mismos fuese normal “tales virus que nosotros codificamos como (XXX) no son capaces de perforar los estratos demuco proteínas de la membrana celular en condiciones biológicasnormales. My brothers had discovered that the imported virus did not multiply in animal tissues of land, while the metabolic process of these were normal, "such as viruses that we code (XXX) are not able to penetrate the strata DEMUCA cell membrane proteins in biológicasnormales conditions.
Pero también constataron que tal protección cesaba poco antes de que el tejido histológico, degenerara por muerte del animal portador, o por necrosis del área celular. But he also noted that such protection ceased shortly before the histological tissue, degenerating death of the animal carrier, or necrosis of the cell area. En estas condiciones las células dejan de ser inmunocompetentes. Under these conditions no longer immunocompetent cells.
Naturalmente, en estas condiciones el virus no es peligroso para loshombres o animales de TIERRA, aunque se observaronembrionarios estados de activación en animales enfermos por otros factores etiológicos. Naturally, under these conditions the virus is not dangerous to loshombres or land animals, although activation states observaronembrionarios sick animals for other etiological factors.
Hoy sabemos que no es así: pero en aquellos años ignorábamos si el virus a que hacemos referencia, podría mutarse en otras entidades que lo convirtiesen en un agente patógeno peligroso para los seres vivientes de TIERRA. Today we know that is not so: but in those years we did not know if we refer virus could mutate into other entities that develop into a dangerous pathogen for living beings GROUND.
Su transporte a este astro frío se hacia simplemente con fines de experimentación pura. Transport to this star cold to just pure experimentation purposes.
Se descubrirán también que el virus, (por cierto difícilmente vitrificable) permaneció en la superficie de la membrana celular, ocho meses o más, siempre que se tratase de tejidos internos. It also discover that the virus (for certain hard vitreous) remained on the surface of the cell membrane, eight months or more, if it were internal tissues. Degenerando después rápidamente las colonias supervivientes, en caso de que, como les hemos informado, no se produjese la muerte de los tejidos correspondientes. Rapidly degenerating after surviving colonies, where, as we have reported, not produce the death of the tissues.
UNIDAD PARA VALORACIONES BIOLÓGICAS EL “AXEESII”. THE BIOLOGICAL UNIT RATINGS "AXEESII.
Por otra parte, poseemos medios que nos permiten detectar la situación de éstas y otras colonias virales en las que el número de individuos sea superior a los 12 8 individuos por AXEESII (UNIDAD DE VOLUMEN PARA VALORACIONES BIOLÓGICAS QUE EQUIVALE A 36,77 milímetros cúbicos (1)) mediante técnicas exploratorias a distancia no superiores a 78 metros para esta densidad viral. Moreover, we have means that allow us to detect the status of these and other viral colonies in which the number of individuals exceeding 12 8 individuals per AXEESII (UNIT VOLUME FOR RATINGS TO THE EQUIVALENT OF BIOLOGICAL 36.77 cubic millimeters ( 1)) using exploratory techniques to distance not exceeding 78 meters for this viral density.
Nota (1) equivale a 11.693.818,24 individuos/ mm 3 . Note (1) equals 11,693,818.24 individuals / mm 3.
EVOLUCIÓN DEL INCIDENTE Y CONTROL. EVOLUTION OF THE INCIDENT AND CONTROL.
Mis hermanos localizaron focos virales de cierta importancia y en número de dieciocho, en el cuerpo de Doña Margarita Ruiz de Lihori, en una vecina de la calle Mayor, en su hija Margarita Shelli, y en tres animales de la casa. My brothers tracked viral outbreaks of some size and the number of eighteen, in the body of Lihori Margarita Ruiz, a resident of Main Street on his daughter Margaret Shelli, and three animals in the house.
Fue relativamente sencillo destruir esos núcleos vitales en su aparente totalidad. It was relatively easy to destroy these vital centers in its apparent entirety. Otras veintiséis áreas contaminadas fueron detectadas cuando, utilizando técnicas resolutivas más precisas, vinieron con toda urgencia a España (violando incluso normas de seguridad) desde Francia, otros cuatro hermanos, provistos de equipo adecuado. Twenty-six other contaminated areas were detected when using more precise techniques adjudicative came urgently to Spain (even violating safety rules) from France, four brothers, armed with proper equipment.
Lo que provocó verdadera angustia a mis hermanos era ignorar hasta qué punto núcleos virales de menor entidad pudieran haberse evadido a nuestro control. Causing real distress to my brothers was to ignore the extent to which minor viral nuclei could have escaped our control. Por una parte aquel día habían acudido familiares y amigos a la casa de la señora marquesa para interesarse por el viaje proyectado para trasladar a Madrid a la enferma. On the one hand that day friends and family had come to the house of the Marquise to inquire about the voyage to move to Madrid's sick.
Mientras aquellos humanos eran testigos de un triste incidente a cargo de tensiones familiares. While the humans were a sad incident witnessed by family tensions. Ignoraban el trasfondo dramático que todos estaban viviendo por culpa de extrañas circunstancias vinculadas a nuestra presencia en aquella población. They ignore the dramatic backdrop that all were living because of unusual circumstances related to our presence in that town.
Aunque en las primeras horas, todas aquellas personas fueron observadas tras su localización, sin que presentasen síntomas de ser portadoras del virus, nada impedía considerar que núcleos infinitesimales no detectables por nuestros métodos hubiesen escapado al control riguroso. Although in the early hours, all persons were observed after its location, without showing symptoms of carrying the virus, nothing prevented consider infinitesimal nuclei not detectable by our methods had escaped the strict control. Podían realizarse una esterilidad bastante completa en unárea extensa, pero tal medida no garantizaba que elementos viralessituados en estratos inaccesibles pudieran escapar a nuestras operaciones profilácticas. Could make a fairly complete sterility in Ranges extensive, but this measure did not guarantee that viralessituados elements in strata inaccessible to our operations could escape prophylactic.
Que estos augurios resultaron desgraciadamente confirmados, lo prueban el caso de Margarita Shelli, hija de Doña Margarita Ruiz de Lihori. Unfortunately these predictions were confirmed, the case is proved by Shelli Margarita, daughter of Margarita Ruiz de Lihori.
Todo parecía olvidado. Everything seemed to be forgotten. Si los focos virales, transcurrido cierto margen de tiempo no habían hecho acto de presencia ante los equipos de detección…….. If viral outbreaks after a certain time frame had not made an appearance before the detection equipment ... ... .. sometiendo a vigilancia a personas y áreas topológicas del inmueble. subjecting people to surveillance and topological areas of the building.
SURGEN NUEVOS NÚCLEOS VIRIÁSICOS. NEW EMERGING VIRIÁSICOS NUCLEI.
Exploraciones periódicas que se extendieron más adelante a toda la urbe de Albacete y por razón de desplazamiento poblaciones como Valencia, Almansa, Barrax y Murcia (España). Periodic examinations that later spread to the entire city of Albacete and because of population displacement as Valencia, Almansa, Barrax, Murcia (Spain). No parecía probable que pudiera prosperar lo que pudiera haberse convertido en una genuina catástrofe (insistimosen que una calificación más grave tenía su justificación en aquellos años. Con la perspectiva actual, tales temores, aún en el caso de que hubiéramos podido controlar la infección del astro Tierra, todo se hubiera reducido a enriquecer con una especie viral más de características casi innocuas). It seemed unlikely that would prosper what might have become a genuine catastrophe (insistimosen that a more severe rating was justified in those years. In retrospect, such fears, even if we had been able to control the infection of the star Earth, everything had been reduced to enrich a viral species more features almost harmless).
Mis dos hermanos quedaron en compañía de un tercero que se incorporó al grupo, pero residiendo en otro lugar, en “Albacete”, reanudándose las experiencias, esta vez extremando al límite todas las normas de seguridad (aún después de cancelarse el programa de estudios biológicos utilizando especies virales). My two brothers were in the company of a third party who joined the group, but living in another place, "Albacete" and resumed the experiences, this time exaggerating the limit all the safety rules (even after they canceled the program in biological studies using viral species).
Pero el día 18 de Noviembre de 1953, mis hermanos, consternados, descubren un foco viral de esa naturaleza en las fosas nasales de un humano español esposo precisamente de la mujer residente en la calle Mayor, que aquel día sin ella saberlo, resultó contaminada. But on 18 November 1953, my brothers, dismay, discovered a viral outbreak of this nature in the nostrils of a human husband precisely the Spanish woman living in Main Street that day without knowing it was contaminated. Naturalmente, el núcleo fue exterminado a distancia, puesto que afortunadamente se localizaba en áreas no profundas. Naturally, the core distance was exterminated because luckily was located in shallow areas.
Una exploración más cuidadosa detecta un segundo núcleo muy reducido en un alveolo pulmonar. A more careful examination detected a second core in a very small pulmonary alveoli. Sin contar con la autorización del humano, era imposible a tal profundidad destruir el grupo infeccioso, pero en cambio su situación y el hecho de que ese hombre de TIERRA gozara de salud excelente, por lo que el virus degeneraría antes de afectar sus tejidos, no alentaba mayores inquietudes. Without the consent of the human, it was impossible to destroy such depth infectious group, but instead his situation and the fact that this man enjoyed excellent health EARTH, so degenerate that the virus before it affects your tissues, not encouraged greater concern.
Pero en cambio mis hermanos, alertados por este brote, reiniciaron una segunda investigación. But instead, my brothers, alerted by this outbreak, reopened a second investigation. El día 27 de Noviembre se trasladaban dos de ellos a Madrid, acudiendo al domicilio de Doña Margarita Ruiz de Lihori. On the 27th of November was two of them moved to Madrid, going to the home of Margarita Ruiz de Lihori. No subieron hasta la vivienda al principio. It went to the house at first. Desde el retrete de un bar cercano, y utilizando el equipo que llevaban consigo, descubrieron que sus temores eran desgraciadamente confirmados. From the closet of a nearby bar, and using the equipment they were carrying, they discovered that their fears were unfortunately confirmed.
LA HIJA DE DOÑA MARGARITA ERA PORTADORA DE VIRUS. THE DAUGHTER OF DONA MARGARITA WAS a virus carrier.
Hasta seis focos virales se localizaron en el cuerpo de la enferma, todos ellos lo suficientemente profundos para no temer su irradiación exterior pero en cambio presentado la dificultad inherente a su localización: no poder ser destruidos a distancia. Up to six viral outbreaks were located in the body of the sick, all of them deep enough not to fear their external irradiation but instead presented the difficulty inherent in its location: it can not be destroyed remotely. Las zonas afectadas se ubicaban en globos oculares, tejido epitelial de lengua, y dermis palmar. The affected areas were located in eyeballs, tongue epithelial tissue, and palmar dermis.
Además se acusó algún tipo de alteración mutacional en la estructura del espécimen viral. Ello provocó una alarma mayor en mis hermanos, que se vieron obligados a entrevistarse con Doña Margarita y confesarle sus temores deformándole en algún grado la verdad. Also charged was some kind of mutational alteration in the structure of viral specimen. This led to a greater alarm in my brothers, who were forced to meet with Margarita and confess their fears deformed in some degree of truth.
No había en verdad riesgo alguno de contaminación, pero en el caso de que aquella humano pereciesedado el estado avanzado de su cuadro patológico era previsible un desarrollo (de consecuencias gravísimas ) porparte de la especie. There was not really any risk of contamination, but in the case of human pereciesedado that the advanced state of pathological picture was foreseeable development (of serious consequences) Porpartes of the species.
Entonces sería muy difícil controlar elproceso de irradiación, aún con la medida extrema de revelar el asunto a las autoridades sanitarias de España, a las que por otra parte hubiera sido muy difícil de convencer. Then it would be very difficult to control elproceso of irradiation, even with the extreme step of disclosing the matter to the health authorities in Spain, which otherwise would have been difficult to convince.
En......................................... In ......................................... mis hermanos estudiaron la situación y desde este país y desde Francia, llegaron en avión con toda urgencia seis Oemii especializados en Biología y disciplinas afines. my brothers studied the situation and from this country and from France arrived by plane urgently Oemii six specialized in biology and related disciplines.
No era posible por otra parte conseguir una remisión del curso que presentaba la Hija de Doña Margarita, sin aportar un equipo adecuado, sin acceder hasta la enferma, y darse a conocer, lo que hubiera implicado un grave riesgo para nuestro programa de estancia en la TIERRA. One could not otherwise get a referral from the course they had the daughter of Dona Margarita, without providing adequate equipment, without access to the patient, and be known, which would have involved a serious risk to our stay in the program EARTH.
Aun así se estudió seriamente esta posibilidad, nuestros superiores decidieron sin embargo adoptar otras medidas. Yet this possibility was seriously studied, our superiors decided yet further steps. Se puso en marcha incluso un programa para apoderarse del cadáver en caso necesario. It even launched a program to take over the body if necessary.
El día 12 de Enero se encontraban en Madrid once de mis hermanos llegados al efecto, pese a las dificultades de todo orden que acarreaba nuestra presencia masiva en Madrid. On January 12 in Madrid were eleven of my brothers came to the end, despite the difficulties of every kind which entailed our massive presence in Madrid.
Pocos días después fallecía esta bondadosa joven. A few days after this good young man died. No es necesario que pormenoricemos las medidas de orden profiláctico que hubo necesidad de adoptar. Do not have to itemize in order prophylactic measures that it was necessary to adopt.
Por encima de cualquier escrúpulo que usted o sus hermanos de TIERRA quieran alegar, primaban consideraciones ineludibles de orden moral o sanitario. Above all scruples that you or your brothers EARTH want to claim, substantial premium inescapable moral or health.
AUTOCONCLUSIONES : Vistos los hechos con óptica de un humano de TIERRA no informado: serían juzgados como repulsivos y asombrosos. AUTOCONCLUSIONES: Seen the facts of a human optic LAND uninformed: they would be judged as repulsive and amazing.
No esperamos que usted acepte con más esta versión. We do not expect you to accept this version more. Nosotros sabemos que es real aunque la simple enunciación de unos hechos sin más aval que el anonimato, no constituyen prueba alguna para ustedes hombres de TIERRA. We know it is real but the mere statement of facts without any guarantee that anonymity does not constitute proof to you men of EARTH.
Esperamos que algún día confirmen ustedes mismos por sus propios medios nuestro testimonio. We hope some day you confirm them by their own means our witness.